Latest Entries »

We were dark skinned.

We knew yams and hunting

the Savannah and fear of lions-

and in the dark, demons.

We loved the nurturing green fields

and protruding body parts,

Let me mention only eyes and needy lips.

That is how we began with a song like

a sad howl and weapons from wood.

Sunk in deep meditation I revive our

archetypes.  They dance and sing the joy

of being and I catch a hazy glimpse of

Mitochondria Eve her brown eyes dancing.

Out of Africa  we moved under the

brilliant immensity of solemnly mute

and eternally cryptic skies.

We raised our head for a  single singeing kiss

and in  just a geological second  we are gone.




House of Heart

If I could return to your sanctuary I would bring one last offering.  Those words you loved,  that you spoke a thousand times  or wrote just once.  I would place them near,  let those tender verses lie down beside you.
Wild Wood

A trampled path winds

its way through the

reaching arms of evergreen

to a misty wild wood where my

heart lies down with yours.

White tail deer nibble goldenrod

and lift the veil of solitude.

Spring showers and wild flowers

flourish there  where

April lives forever.

art © Joan Egert

In Memory

World Poetry Day

View original post

Von Liebe and Krieg

Translation by Hutschi at neues vom Hutschi


House of Heart
Von Liebe und Krieg

Nicht bereit dafür reise ich,
um zu überleben,
durch Erinnerungen, die sich einfinden,
ohne Einklang.
Da liegt dein Wintermantel,
wo einst unsere Rücken waren,
halb begraben im fallenden Schnee,
jetzt verrotten sie zwischen Zapfen und Nadeln.
Der Waldboden riecht nach brennender Kiefer
und Stille ist wie der Klang stampfender
Hufe oder sanft wie der zunehmende Mond
in deinem Reich der Sterne.

Auszug aus Gurkskis „Il me faut t’abandonne“
„Komm, Dämmerung ist, wenn meine Gedanken fortwandern,
von da, wo ich mich einzäune,
mein dunkler Raum nächtlicher Freuden, wo
ich ihr begegne, meiner Königin aller blauen Dinge,
und wir kämpfen von Anbeginn,
dass ich sie noch mehr liebe.
Ich nehme die Hände meines Herzens
einzufangen mein jagendes Wesen, folge ihren Spuren
in unsere Wälder aus Liebe und Krieg.“

Zwirnknopf, Translation, ICM

of love and war

House of Heart

Unwillingly I  travel,

in order to survive,

through memories that summon

without consent.

There lies your winter coat

where we once lay our backs,

half buried  in the falling snow,

rotting now  among  cones  and needles.

The forest floor smells of burning pine

and silence is  the sound of pounding

hooves or soft as the moon rising

In your kingdom of stars.

Excerpt from  Gurkski’s  ” Il me faut t’abandonne”

“Come dusk is when my mind walks out

from where I fence myself in,

my dark room of nightly delights where

I encounter her,  my queen of all things blue

and we fight right from the start

To  make me love her even more.

I place the hands of my heart to gather*

my hunting spirit, follow her footprints

into our forests of  love and war.”


View original post



%d bloggers like this: